„Nakarmić kamień” Bronki Nowickiej po czesku

Heleny Stachovej, która przełożyła książkę, jest wybitną tłumaczką literatury polskiej na język czeski, która w swym dorobku ma około 200 przekładów, w tym tłumaczenia takich gigantów literatury polskiej jak Gombrowicz, Lem czy Mrożek. Wydanie dzieła Bronki Nowickiej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka Nakrmit kámen – jak brzmi tytuł czeskiego przekładu – ukazała się nakładem praskiej oficyny Revolver Revue.
Nagrodzony Nike zbiór próz poetyckich Nakarmić kamień to nieustanne dociekanie istoty rzeczy. Przedstawiony przez Nowicką świat nie obrósł jeszcze we wtórne znaczenia, w sposób szczególny działa więc na wyobraźnię, wytwarzając własne ciągi przyczynowo-skutkowe, własną logikę. Autorka penetruje relacje łączące ludzi i rzeczy, kwestionuje i podważa zastałe hierarchie, balansuje na granicy ciała i świata zewnętrznego. Związek człowiek-rzecz to dla poetki również podstawa do uobecniania zmarłych, zapamiętanych, "zatrzymanych" w przedmiotach. To mocny, świeży debiut w literaturze polskiej.
Stachová od lat współpracuje z Instytutem Książki. W ramach Programu Translatorskiego ©POLAND przybliżyła czeskim czytelnikom liczne dzieła Witolda Gombrowicza (m.in. Trans-Atlantyk, Opętanych i Bakakaj), Mariusza Szczygła (Gottland, Zrób sobie raj, Kaprysik) czy Gustawa Herlinga-Grudzińskiego (Skrzydła ołtarza, Drugie przyjście, Opowiadania zebrane).
Źródło: Instytut Książki