Polska poezja w Kurdystanie
| Dodano: 4 kwiecień 2017
| Dodany przez:
Krytyka Literacka – miesięcznik
Warto wiedzieć, że wiersze Tomasza Marka Sobieraja; ukazały się w najważniejszych dziennikach i w literackim "Raxnai-Chawder", wydawanym w półtoramilionowej kulturalnej stolicy Kurdystanu.
Wiersze Tomasza Marka Sobieraja przełożył Hazhar Osman (tłumacz, m.in. głośnej powieści Han Kang Wegetarianka nagrodzonej w ub. roku prestiżową Man Booker International Prize) i Shalaw Habiba, kurdyjski poeta, autor opowiadań, tłumacz (m.in. Günthera Grassa, Salmana Rushdiego, Jamesa Joyce'a).
Mieszkańcy Kurdystanu mogli zapoznać się z twórczością Sobieraja, ponieważ wiersze poety ukazały się w najważniejszych dziennikach i w literackim "Raxnai-Chawder", wydawanym w Slemani (As-Sulajmanijji), półtoramilionowej kulturalnej stolicy Kurdystanu; w numerze również Barack Obama w rozmowie o... literaturze.
Więcej: http://krytykaliteracka.blogspot.com/2017_02_01_archive.html