Rynek

Obrazek artykułu

Szósty tom „Dzieł wybranych” Mrożka po estońsku

W Estonii ukazał się szósty tom Dzieł wybranych Sławomira Mrożka w przekładzie Hendrika Lindepuu, laureata tegorocznej Nagrody Transatlantyk. Wydanie dzieła Brunona Schulza wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Tom Valitud teosed VI. Varia. Autobiograafia – jak brzmi estoński tytuł książki – wyszedł niedawno nakładem oficyny Hendrik Lindepuu Kirjastus z Tallina. Czytelnicy znajdą w nim między innymi szereg artykułów autora Tanga i jego autobiografię Baltazar.Hendrik Lindepuu to najważniejszy współczesny tłumacz literatury polskiej na język estoński, prawdziwy człowiek-instytucja. W 2002 roku założył własne, jednoosobowe wydawnictwo, by móc wydawać przekłady z literatury polskiej. W ostatnich ...
Obrazek artykułu

Warsztaty dramatopisarskie z Marzeną Sadochą

Muzeum Pana Tadeusza . zaprasza na bezpłatne warsztaty dramatopisarskie prowadzone przez Marzenę Sadochę, autorkę programu warsztatów dramatopisarskich prowadzonych w Teatrze Polskim we Wrocławiu oraz na specjalności creative writing na dziennikarstwie UWr i Ośrodku Kultury i Sztuki we Wrocławiu. Zajęcia inspirowane będą fragmentami dramatów Gabrieli Zapolskiej.
WARSZTATY DRAMATOPISARSKIE DLA MŁODZIEŻY OD 16 LAT I DOROSŁYCHW RAMACH III EDYCJI FESTIWALU TRADYCJI LITERACKICH 16 listopada 2019 (sobota), godz. 11.00–18.00prowadzenie: Marzena Sadochazapisy: Monolog (do 1800 znaków ze spacjami) inspirowany cytatem: „gdyby to można tak życiu powiedzieć: daj mi spokój, ale ono włazi na kark jak hydra – i zdławi” (G. Zapolska, Moralność pani Dulskiej) należy przesłać do 31 października 2019 na adres: gabinetliteracki@ossolineum.pl. Listę ...
Obrazek artykułu

Literacka Nagroda Nobla dla Olgi Tokarczuk

Laureatką Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 2018 została Olga Tokarczuk, a laureatem za rok 2019 – austriacki pisarz Peter Handke – tak brzmi werdykt Akademii Szwedzkiej.
Jak poinformował sekretarz Akademii Szwedzkiej, Olga Tokarczuk otrzymała informację o Nagrodzie Nobla podczas podróży po Niemczech. Polska pisarka zapowiedziała obecność na gali wręczenia Nagrody.Po raz piąty Literacka Nagroda Nobla trafiła do pisarza tworzącego w języku polskim. Jak podano w uzasadnieniu Akademii Szwedzkiej polską pisarkę nagrodzono „za wyobraźnię narracyjną, która z encyklopedyczną pasją reprezentuje przekraczanie granic jako formę życia”. Ostatnie lata to pasmo międzynarodowych ...
Obrazek artykułu

„Esej o duszy polskiej” Ryszarda Legutki po węgiersku

Na Węgrzech ukazało się tłumaczenie Eseju o duszy polskiej w przekładzie Lajosa Pálfalviego. Wydanie dzieła Ryszarda Legutki wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Esszé a lengyel lélekről – jak brzmi węgierski tytuł książki – wyszedł niedawno nakładem oficyny Rézbong z Gödu. Esej o duszy polskiej to książka o polskiej powojennej tradycji intelektualnej, jej obliczach i ewolucji w czasach PRL i wpływach, które kształtowały ją po 1989 r. Autor – jeden z najbardziej popularnych polskich intelektualistów – poddaje ją wszechstronnej analizie, wskazując na jej słabe strony: wtórność i jałowość, ale zwracając także uwagę na te aspekty dziedzictwa ...
Obrazek artykułu

Mariusz Szczygieł z Nike i Nike Czytelników

Mariusz Szczygieł został uhonorowany tegoroczną Nagrodą Literacką Nike. Jury doceniło jego "Nie ma", złożoną z wielu historii i głosów opowieść o współczesnym człowieku, prawdach najważniejszych, pustce, przemijaniu, tęsknocie, bólu i nadziei.
Nagroda Literacka Nike w tym roku przyznana została po raz 23. Szczygieł otrzymał 100 tysięcy złotych i statuetkę.W tym roku przewodniczący jury prof. Marek Zaleski obradował razem z Teresą Bogucką, Agatą Dowgird, Marylą Hopfinger, Dariuszem Kosińskim, Anną Nasiłowską, Antonim Pawlakiem, Pawłem Próchniakiem oraz Joanną Szczęsną.Wcześniej przyznano nagrodę czytelników "Gazety Wyborczej", towarzyszącą Nagrodzie Literackiej Nike. Tę także otrzymał Mariusz Szczygieł.źródło: Instytut Książki
Obrazek artykułu

Gombrowicz na językach

Blisko 30 osób z całego świata weźmie udział w Kongresie Tłumaczy Gombrowicza, który odbędzie się w Polsce i we Francji. Kongres, który potrwa od 10 do 17 października, organizuje Muzeum Witolda Gombrowicza we Wsoli we współpracy z Instytutem Adama Mickiewicza.
Twórczość Witolda Gombrowicza doczekała się tłumaczeń na 40 języków, w tym między innymi na angielski, francuski, niemiecki, szwedzki, fiński, chiński, japoński, arabski czy macedoński. W ubiegłym roku ukazało się pierwsze tłumaczenie Gombrowicza na język gruziński.To dzięki tłumaczom powieści i dramaty polskiego pisarza zdobywają czytelników na całym świecie. Dlatego już od kilku lat Muzeum Witolda Gombrowicza planowało zorganizować spotkanie tych, którzy próbują przekładać na inne języki teksty ...

Znajdź nas na Facebooku