Zmiana zasad przyznawania Man Booker International Prize

Obrazek artykułu
Zmianie ulegają zasady przyznawania prestiżowej nagrody Man Booker International Prize. Teraz nagroda przypadnie także tłumaczowi książki przetłumaczonej na język angielski i opublikowanej w Wielkiej Brytanii.

Do tej pory prestiżowa nagroda Man Booker International Prize. była przyznawana co 2 lata pisarzom spoza Wielkiej Brytanii. W kolejnej edycji wyróżnienie przypadnie w udziale nie tylko autorowi wybitnej książki przetłumaczonej na język angielski i opublikowanej w Wielkiej Brytanii, lecz również jej tłumaczowi. Nagroda o wartości 50 tys. funtów zostanie między nich równo rozdzielona.

 

Organizatorzy Man Booker International Prize mają nadzieję, że ich decyzja wpłynie na zmianę postrzegania roli tłumaczy w literaturze, a zdolności tych ostatnich zostaną wreszcie w pełni docenione.

 

Fiammetta Rocco, zarządca nagrody mówi: Kiepskie tłumaczenie zabije nawet najpiękniejszą prozę. Tłumacze i pisarze często mówią o swojej współpracy jako opartej na partnerstwie. Dzięki niemu książka ma szansę zaistnieć w innym języku. Nigdy nie słyszałam, by pisarz mówił: to wyłącznie moje dzieło, nie chcę się dzielić nagrodą. Wręcz przeciwnie: często słyszałam, że chcieliby, aby ich tłumacze otrzymywali większe uznanie i wsparcie.

 

Więcej: http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,34641,booker-dla-tlumaczy.html

Od 2 do 10000 znaków

Znajdź nas na Facebooku

Partnerzy

Subiektywnie o książkach
Dwumiesięcznik SOFA
Wydawnictwo Psychoskok
Wydawnictwo MG
Kuźnia Literacka
Zażyj Kultury
Fundacja  Polonia Union
Kulturalne rozmowy - Sylwia Cegieła
Sklep internetowy TylkoRelaks.pl
CoCzytamy.pl