„Krivoklat” Jacka Dehnela po ukraińsku

Obrazek artykułu
Na Ukrainie ukazało się tłumaczenie powieści Jacka Dehnela Krivoklat w przekładzie Andrija Bondara. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Krivoklat wyszedł niedawno nakładem kijowskiej oficyny Komora.

 

Krivoklat Jacka Dehnela to pastisz antymieszczańskiej twórczości Thomasa Bernharda – przepojona czarnym humorem, wyrzucona na jednym oddechu opowieść o sztuce, miłości i człowieku, który nie boi się sprzeciwić społeczeństwu.


Krivoklat, główny bohater powieści, to wieloletni pacjent zakładów dla psychicznie chorych, obwołany przez austriacką prasę „kwasowym wandalem”, ma za sobą historię niszczenia dzieł sztuki w najsłynniejszych muzeach Europy.

Instytut Książki dofinansował w ostatnich latach także szereg innych przekładów prozy Jacka Dehnela. Dzięki wsparciu Instytutu Lala ukazała się po rosyjsku (w przekładzie Jurija Czajnikowa), ukraińsku (w przekładzie Bożeny Antoniak) i angielsku (w przekładzie Antonii Lloyd-Jones), a Matka Makryna wyszła na Ukrainie (w przekładzie Andrija Bondara).

 

Źródło: Instytut Książki 

Od 2 do 10000 znaków

Znajdź nas na Facebooku

Partnerzy

Subiektywnie o książkach
Dwumiesięcznik SOFA
Wydawnictwo Psychoskok
Wydawnictwo MG
Kuźnia Literacka
Zażyj Kultury
Fundacja  Polonia Union
Kulturalne rozmowy - Sylwia Cegieła
Sklep internetowy TylkoRelaks.pl
CoCzytamy.pl