Grecki przekład „Ziarna prawdy” Zygmunta Miłoszewskiego

Obrazek artykułu
W Grecji ukazało się tłumaczenie Ziarna prawdy w przekładzie Anastasii Chatzigiannidi. Wydanie powieści Zygmunta Miłoszewskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

 Powieść Ένας κόκκος αλήθειας – jak brzmi grecki tytuł Ziarna prawdy – opublikowana została niedawno nakładem skopijskiej oficyny Antolog.

Ziarno prawdy to druga odsłona bestsellerowej trylogii z prokuratorem Teodorem Szackim w głównej roli. Wiosna 2009 roku, rozczarowany prokurator żegna się z Warszawą i przenosi się do Sandomierza. Tam spada na niego śledztwo w sprawie dziwacznego morderstwa cenionej działaczki społecznej. Szacki musi zmierzyć się ze ścianą milczenia i medialną gorączką. I z historią, która wydarzyła się przeszło sześćdziesiąt lat wcześniej.

W ostatnich latach Instytut Książki wsparł także przekłady książek Zygmunta Miłoszewskiego na inne języki, w tym między innymi Ziarna prawdy na hiszpański, hebrajski, rosyjski, czeski, ukraiński i białoruski, Uwikłania na czeski, hiszpański, francuski, macedoński, ukraiński i turecki, a także Bezcennego na czeski i Gniewu na hiszpański.


Źródło: Instytut Książki

 

Od 2 do 10000 znaków

Znajdź nas na Facebooku

Partnerzy

Subiektywnie o książkach
Dwumiesięcznik SOFA
Wydawnictwo Psychoskok
Wydawnictwo MG
Kuźnia Literacka
Zażyj Kultury
Fundacja  Polonia Union
Kulturalne rozmowy - Sylwia Cegieła
Sklep internetowy TylkoRelaks.pl
CoCzytamy.pl