Dwudziesty Dzień Miesiąca Spotkań Autorskich! Gośćmi będą: Marian Pilot i Paulina Schulz. Serdecznie zapraszamy!

Obrazek artykułu
Już jutro 23 lipca kolejne spotkanie w ramach Miesiąca Spotkań Autorskich! Tym razem gośćmi wrocławskiej Mediateki będą Marian Pilot i Paulina Schulz. Serdecznie zapraszamy!









Marian Pilot
(ur. 3 grudnia 1936 r. w Siedlikowie w Górach Kocich, Wielkopolska Południowa) – powieściopisarz, eseista, nowelista, leksykograf, redaktor m.in. kwartalnika „Regiony”, badacz twórczości Waleriana Nekandy Trepki, autor powieści Majdan, Zakaz zwałki, Bitnik Gorgolewski, Pióropusz, opowiadań Panny szczerbate, Pantałyk, Wykidajło, Gody. Laureat Nagrody im. Wł. St. Reymonta i Nagrody Literackiej Nike. Ostatnio opublikował tom esejów Nowy matecznik. W druku powieść Osobnik, której bohaterem jest A. Hitler (i jego fryzjer).





Paulina Schulz

Ur. 1973, pochodzi z polsko-niemiecko-tatarskiej rodziny; od roku 1989 w Niemczech.Studiowała translatorykę, prozę i film w Niemieckim Instytucie Literatury DLL w Lipsku. Pracuje jako tłumaczka polskiej literatury, pisarka i wykładowca creative writing.

Za swoją pracę otrzymała liczne nagrody i stypendia, m.in. ZAIKSu i Ministerstwa Kultury landu Mecklenburg-Vorpommern.

Publikowała w pismach literackich i w antologiach po niemiecku i po polsku: Odra, die horen, B1, Deutscher Taschenbuch Verlag, antologia stacji radiowej MDR, Das Magazin, WIR i inne.

W roku 2005 ukazał się zbiór opowiadań „Wasserwelt”, w roku 2006 tomik poezji „paralysing shadows”, 2007 i 2008 albumy z fotografiami Thomasa Karstena i tekstami Pauliny Schulz, 2009 katalog z tekstami autorki do obrazów Gerda Mackensena, 2013 tomik poezji „Meeres.Spiegel”.

Wiosną 2014 ukaże się jej powieść „Wyspa” w znanej szczecińskiej oficynie FORMA. Niemiecka wersja „Das Eiland” jest w przygotowaniu; planowany też jest przekład na język czeski.

Paulina Schulz znana jest jako tłumaczka polskiej literatury, m.in serii o Eberhardzie Mocku Marka Krajewskiego, „Klezmera” Jacka Cygana, książek Manueli Gretkowskiej, Jerzego Pilcha, Marii Nurowskiej, Brygidy Helbig (łącznie 14 powieści) oraz poezji m.in. Urszuli Kozioł i Leszka Szarugi. Na polski przełożyła m.in. wiersze Uljany Wolf i Alexandra Gumza.

Zaangażowana w wiele projektów i festiwali (Dni Literatury na Uznam, Żydowsko-Izraelski Festiwal Kultury, Step21 – Weiße Flecke, organizatorka Festiwalu Polskiego Filmu w Turyngii oraz warsztatów dla młodzieży, m.in. w Stralsund, Lubmin, Erfurt, Ahlbeck, Świnoujściu, Schloss Trebnitz, Stiftung Genshagen), promotorka polskiej kultury za granicą; wieloletnia współpraca z Instytutem Książki, Deutsches Polen Institut, Polskimi Instytutami za granicą oraz znanymi wydawnictwami w Polsce i w Niemczech.



źródło: http://www.mediateka.biblioteka.wroc.pl


Od 2 do 10000 znaków

Znajdź nas na Facebooku

Partnerzy

Subiektywnie o książkach
Dwumiesięcznik SOFA
Wydawnictwo Psychoskok
Wydawnictwo MG
Kuźnia Literacka
Zażyj Kultury
Fundacja  Polonia Union
Kulturalne rozmowy - Sylwia Cegieła
Sklep internetowy TylkoRelaks.pl
CoCzytamy.pl